AC米兰为什么不能简称?亚特兰大为什么总抢“蓝黑军团”的名字?
说到意大利足球,我们需要简单介绍一下意大利语的语法。 在意大利语中,几乎所有单词的最后一个字母都以元音 aeiou 结尾。 意大利语可以说是世界上最容易拼写和发音的语言。 您只需要简单学习意大利语的发音就可以阅读意大利语文章。 ——虽然你不知道它的意思,但这是因为每个字母或意大利语字母组合的发音是非常固定的。 不存在put、bus、pure这三个词在英语中的u发音完全不同的情况。 现象。
言归正传,我们先来说说上赛季的冠军AC米兰意甲球队绰号,他们拥有庞大的80年代出生的球迷基础。 米兰这座城市其实是意大利语的,以元音o结尾,但广泛使用的队名AC Milan却以辅音n结尾,这就很奇怪了。 这是因为“米兰”是意大利语中的英语借词:AC米兰是由英国人阿尔弗雷德·爱德华兹领导的足球和板球俱乐部。 从那时起,米兰和米兰的区别就很明显了。 米兰一般指AC米兰俱乐部,而米兰则指城市名称。
AC米兰全称是Milan,在意大利语中意为俱乐部、协会、足球。 因此,AC米兰的中文翻译为米兰足球俱乐部,与英超切尔西队的FC是同一概念。 所以AC米兰的缩写只能是Milan,而不是AC。 帕尔马AC帕尔马和AC佛罗伦萨等意大利俱乐部也有同样的意思。
AC米兰的球衣有红色和黑色。 曾经有一段时间,人们也用它来指代米兰俱乐部(rosso red和neri black的复数词)。 红黑军团的名字已经在中国球迷群体中响亮。 AC米兰在意大利最大的绰号其实在国内很少有人叫,那就是魔鬼Il,而米兰球员的绰号是魔鬼复数I,意大利版的红魔。 在圣西罗的看台上,经常可以看到打扮成魔鬼的球迷欢呼雀跃,打出“我们是你们的魔鬼”等口号!
说起米兰,就不得不提到国米。 国际米兰的全称是俱乐部,AC米兰的全称是米兰。 你甚至可以从名字的拼写和命名中看到一些有趣的东西。 米兰俱乐部成立不到几年,就发生了严重的内乱。 俱乐部中的一些人离开了,重组了另一个新俱乐部——国际米兰。
国际米兰队的简称是国际米兰。 现在国内流行叫国际米兰国际米兰。 如果叫国际队更准确一些。 米兰和国际米兰共用一个体育场。 官方球场名为朱塞佩·梅阿查球场,但由于球场位于米兰圣西罗区,AC米兰球迷将球场改名为圣西罗球场。 所以在米兰,你可以通过听他们对球场的称呼来判断球迷是哪支球队的球迷。
国际米兰球迷最喜欢的口号是“La inter”,以彰显国际米兰过去的辉煌。 这意味着伟大意甲球队绰号,也是星巴克咖啡中“中杯”的名字。
很多中国的国米球迷都说自己是内拉。 这个词来自黑色+蓝色的复数词组合。 意大利文化确实喜欢用球衣颜色的词语来取代球队绰号的辉煌历史,但事实上,报纸私下、网络上或球迷之间很少使用这样的词语。 不过,有一种说法。 对于国米球迷的称呼既不准确也不真实。 也可以指1907年成立的另一支北方球队亚特兰大,其球衣也是蓝黑相间,甚至早于国际米兰。 成立一年后。 因此,不少国米球迷戏称战绩不如主队辉煌的亚特兰大为“真正的蓝黑队”。 事实上,一点也不夸张。 当然,国内大众媒体和球迷仍然用“蓝黑军团”来指代国际米兰。
亚特兰大球迷慷慨地说,我们也有自己的专属昵称。 亚特兰大队的队徽是一个女人的头像,球队的昵称是La dea,意思是“女神”。
接下来我们就来介绍一些国内球迷群体较少的球队。 维罗纳市位于意大利北部,是著名的“罗密欧与朱丽叶”故事的发生地。 这个城市有一个非常古老的俱乐部叫FC,就是维罗纳足球俱乐部。 它的绰号很特别意甲球队绰号,它是意大利獒。
维罗纳有一个小镇叫切沃,这里有一个俱乐部叫AC维罗纳切沃。 我们通常简称切沃。 据说这家具乐部曾经所在的小镇人口只有两千多人,俱乐部也非常非常小。 20世纪90年代一家公司接手后,开始家族化管理,这让球队从意大利丙级联赛一步步爬上来,甚至在2007/08赛季升入意甲,但切沃却在2007年宣告破产。 2021年由于巨额债务问题。 新组建的切沃俱乐部只能征战九级联赛,短期内可能不会重新回到公众的视线中。
切沃的昵称是穆西,在当地方言中是“飞驴”的意思。 这是球迷最初对切沃的调侃,“能进意甲,就如放驴飞翔”,大致相当于国内俗话“母猪爬树”。 切沃球迷如愿以偿,并称他们的球队为“穆西”。 他们是否将此作为座右铭? 虽然球队目前已经破产,但我没想到这头驴子真的会飞,而且它奇怪的绰号给球迷留下了深刻的印象。
还有美国的莱切,绰号非常响亮。 莱切位于意大利最东南部的萨伦蒂诺半岛。 莱切的队徽有狼的标志,曾经有球迷称他们为卢皮狼,但他们总是显得有点太受罗马人欢迎,更多人还是称他们为萨伦蒂诺半岛人。 萨伦蒂诺半岛的人们最吃亚平宁半岛的辣椒,因此也被称为“小辣椒”。
FC 1909,博洛尼亚,意大利中北部的一支老牌球队,位于意大利博洛尼亚大学城。 这位意甲老将球员历史上实际上已经获得过7次冠军,绰号“费辛”。 由于他善于打硬仗,多次击败强队,国内球迷方便地称他为“博人”。
我们先来说说一支海岛球队卡利亚里,它位于撒丁岛,属于意甲联赛。 这家小俱乐部的球迷对表现压力不大,称他们为“岛民”。
最后我们来介绍一支颇受争议的球队那不勒斯,其全名是à。 从拼写上可以看出,那不勒斯的“Si”根本没有体现出来。 准确来说,应该像香港媒体一样翻译为“那不勒斯”。 这支南海岸球队是意甲南方球队的代表,在马拉多纳的带领下,也打破了北方球队对意甲冠军的垄断。 当地球迷称他们为“蓝衣人”。
还有一个更有趣的昵称,叫做奶嘴。 这是其他俱乐部因为战绩不佳而给那不勒斯起的绰号。 后来,那不勒斯球迷平静地接受了这个有趣的绰号。 我不知道这究竟是中国文化知耻而后勇的表现,还是取自意大利文化的一种弄巧成拙的学习。
标签: 意甲球队绰号